söndag 7 juni 2009

Papegoja

- Måjja mennä Tikka
- Nej, vi far först om två veckor
- Mennä lottbåt
- Om två veckor
- Måjja mennä lottbåt
- Nej, om två veckor
- Mennä tåågi
- Nej vi far med bil
- Mennä påjjmanga
- Ja, kanske sen i Helsingfors, då kan vi åka spårvagn

on and on and on....gjorde det misstaget att jag berättade åt D om våra planer - att om en dryg vecka köra ner till södra Finland, hälsa på flera vänner och avsluta resan på min vän Patricks (=Tikka) stuga till midsommar, där jag vill minnas han har en roddbåt.

D undviker "r" och "v" och tar ofta då hellre till finska ord, t.ex säger han aldrig "fara" utan "mennä" (dvs fara på finska). Han pratar mer och mer, blandar mer och mer, men det är härligt att det kommer ord, fast jag får verkligen skärpa mig så jag förstår vilket språk det är och vad han egentligen säger då så många bokstäver är "egna".

Här lite ordlista ( har förstås mycket mer ord, men de är lättare att förstå :):
måjja = i morgon
jajja = nalle
"haha" = hans trasa, "missä haha" hör jag ofta (missä = var, på finska).
Tragiskt är att "traktor" är så svårt att säga, då använder han ännu sitt babyord, dvs "anga".
Manga = vagn.

5 kommentarer:

Henrik sa...

Låter härligt med en liten papegoja

D. är i en bra ålder när ord blir till meningar och vad finns det för bättre än, när man lär sig svenska och finska som liten en rikedom för hela livet.

Mvh.
Henrik

B-M sa...

Han är litet som min äldre pojk, hans problem var (förutom r), v och f samt konsonantkominationer typ flygplats blev "sygats" då f blev s och pl helt föll bort. Men nog lärde han sig han också, nu behärskar han språket mycket bra :).

Lillen har just börjat säga "r" så nu sätter han in det överallt, även där det inte skall vara :).

hälsar B-M

Taina sa...

Underbart! Sedan det här med att använda ordet "fara" är lite mer finlandssvenskt tror jag. Svensken använder nog mera ordet "åka" istället. Barn är verkligen fyndiga och som i D`s fall att utelämna r så använder han det finska uttrycket istället. Smart! Och gulligt.
Fin söndag på dig!
Kram

Saltistjejen sa...

Haha! jag gissar att om man som barn har tillgång till två språk så använder de båda i en salig blandning. Just det att de säger det ord de tycker är lättast oavsett vilket språk det är har jag förstått. :-)
Hoppas ni får en fin resa sedan!
Kram!

Jemayá sa...

Henrik: absolut, dessutom har han härmat engelska också då han hört mig tala det, så jag är inte alls orolig mera över att han skulle ha något fel på sin talutveckling.

BM: tycker det är så roligt nu då man kan börja tala med honom och följa med hur talet utvecklas. ofta överraskar han också med sånt jag inte trodde han kunde!

Taina: jag talar ju dessutom dialekt med D, då använder vi aldrig "åka". Han har redan visat att han nog vet skillnad på finska och svenska, t.ex. då han lyssnat på dvd först på svenska och så sätter jag på den på finska, säger han "nä finska", eller tvärtom. Det man blir van med ska man fortsätta med, så har det också varit med mig, om jag börjar tala ett språk med en person är det otroligt svårt att byta sedan om det framkommer att den t.ex. talar svenska lika bra! kram

Saltis: vad jag vet så blandade jag aldrig som liten och jag började dessutom tala väldigt tidigt, men pojkar är väl lite senare och annorlunda :). Men det är skojigt att följa med hur det går framåt! kram!